【苏武牧羊文言文翻译及注释】《苏武牧羊》是讲述西汉时期著名使节苏武在匈奴被扣留十九年,仍坚守气节、不屈不挠的感人故事。该文出自《汉书·李广苏建传》,是古代历史散文中的经典之作。以下是对原文的翻译与注释,并以表格形式进行总结。
一、原文节选
> 武,字子卿,少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴单于初立,欲结和亲,遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者。……
> ……武与副中郎将张胜及假吏常惠等,发兵谋劫单于母阏氏归汉。事觉,单于怒,欲杀武。……
> ……武既至海上,廪食不至,掘野鼠而去草实而食之。……
> ……武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
二、翻译与注释
原文 | 翻译 | 注释 |
武,字子卿,少以父任,兄弟并为郎。 | 苏武,字子卿,年轻时因父亲的功绩被任命为官,兄弟都做了郎官。 | “父任”指因父亲的功劳而获得官职;“郎”是汉代官职名,多为皇帝近臣。 |
稍迁至栘中厩监。 | 后来升任为栘中厩监。 | “迁”指升官;“栘中厩监”是管理马厩的官职。 |
时汉连伐胡,数通使相窥观。 | 当时汉朝连续对匈奴用兵,双方频繁互派使者互相观察。 | “伐胡”即讨伐匈奴;“窥观”意为暗中观察。 |
匈奴单于初立,欲结和亲,遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者。 | 匈奴单于刚刚即位,想与汉朝和亲,派苏武以中郎将的身份持节送回留在汉朝的匈奴使者。 | “单于”是匈奴最高首领;“中郎将”是高级军官;“持节”表示代表朝廷。 |
武与副中郎将张胜及假吏常惠等,发兵谋劫单于母阏氏归汉。 | 苏武与副中郎将张胜以及临时官员常惠等人,密谋劫持单于的母亲阏氏投奔汉朝。 | “假吏”指临时委任的官吏;“阏氏”是匈奴王后的称呼。 |
事觉,单于怒,欲杀武。 | 事情败露后,单于大怒,打算杀死苏武。 | “事觉”指事情被发现。 |
武既至海上,廪食不至,掘野鼠而去草实而食之。 | 苏武到了北海(今贝加尔湖一带),粮食供应断绝,只好挖野鼠吃草籽。 | “廪食”指官府提供的粮饷;“去草实”指去掉草籽。 |
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。 | 苏武在匈奴总共待了十九年,刚去时正值壮年,回来时头发和胡须都白了。 | 表现其坚贞不屈、长期困苦的形象。 |
三、总结
苏武牧羊的故事不仅展现了个人的忠诚与坚韧,也反映了汉朝与匈奴之间的复杂关系。通过文言文的记载,我们得以了解当时的历史背景、人物性格以及文化精神。
内容 | 说明 |
主题 | 忠诚、气节、爱国精神 |
人物 | 苏武:坚定、不屈;单于:残暴、猜忌 |
背景 | 汉朝与匈奴的外交与军事冲突 |
风格 | 叙事性强,语言简练,情感深沉 |
教育意义 | 强调忠义、坚持信念的重要性 |
如需进一步了解《汉书》或相关历史背景,可结合《史记》《后汉书》等史料进行对比阅读。