跳动百科

晏子春秋翻译晏子聘于吴(晏子春秋翻译)

闻枫红
导读 大家好,我是小跳,我来为大家解答以上问题。晏子春秋翻译晏子聘于吴,晏子春秋翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、您好!原

大家好,我是小跳,我来为大家解答以上问题。晏子春秋翻译晏子聘于吴,晏子春秋翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、您好! 原文: 晏子之晋,至中牟,睹弊冠反裘负刍,息于涂侧者,以为君子也,使人问焉曰:“子何为者也?”对曰:“我越石父者也。

2、”晏子曰“何为至此?”曰:“吾为人臣,仆于中牟,见使将归。

3、”晏子曰:“何为为仆?”对曰:”不免冻饿之切吾身,是以为仆也。

4、”晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣。

5、”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。

6、”遂解左骖以赠之,因载而与之俱归。

7、至舍,不辞而入,越石父怒而请绝。

8、晏子使人应之曰:“吾未尝得交夫子也。

9、子为仆三年,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴也!”越石父对之曰:“臣闻之,士者诎乎不知己,而申乎知己,故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理。

10、吾三年为人臣仆,而莫吾知。

11、今子赎我,吾以子为知我矣;向者子乘,不我辞也,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣。

12、我犹且为臣,请鬻于世。

13、”晏子出,见之曰:“向者见客之容,而今也见客之意。

14、婴闻之,省行者不引其过,察实者不讥其辞,婴可以辞而无弃乎!婴诚革之。

15、”乃令粪洒改席,尊醮而礼之。

16、越石父曰:“吾闻之,至恭不修途,尊礼不受摈。

17、夫子之礼,仆不敢当也。

18、”晏子遂以为上客。

19、君子曰:“俗人之有功则德,德则骄,晏子有功,免人于厄而反诎下之,其去俗亦远矣。

20、此全功之道也。

21、” 译文: 晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边休息的人,(晏子)认为(这个人)是君子,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父。

22、”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去。

23、”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说: “我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆。

24、”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了。

25、”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以。

26、”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国。

27、 车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很生气,要求 (同晏子)绝交。

28、晏子派人回答他说:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为什么突然(就要)同我绝交呢?”越石父回答说:“我听说,贤士在不了解自己的人面前会蒙受委屈,在了解自己的人面前会心情舒畅,因此,这就是君子(奉行的)不因对别人有功就轻视人家,也不因别人对自己有功就自己贬低自己的道理。

29、我在人家做了三年奴仆,却没有什么人了解我。

30、今天您把我赎了出来,我以为您是了解我的。

31、刚才,您坐车的时候,不向我打招呼(自己先上了车),我以为您是忘记了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴仆看待的人是一样的。

32、我还将做奴仆,请您把我卖给世人吧。

33、” 晏子(从屋里)走出来,请(越石父)来相见。

34、说:“刚才,我只见到您的外貌,而现在看到了您的内心。

35、我听说,反省言行的人不会再犯类似的错误,体察实情的人不会讥笑人家的言辞,我能够因为言辞(不当)而不被你嫌弃吗?我真心实意地改正错误。

36、”于是,晏子让人洒扫(厅堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很礼貌地对待越石父。

37、越石父说:“您对我以礼相待,我真不敢当啊!” 于是,晏子把越石父当做上等客人。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。