想象一个 10 岁的女孩经历了任何孩子都不应该忍受的事情。她被告知有一对好夫妇会照顾她,但她以前听说过,并且学会了不相信它。
她到达新家时,紧紧地抓着她心爱的滑板,就像抓着安全毯一样。开门的小伙子笑着说:“我也会滑冰。” (如果你错过了,这是今年备受讨论的 John Lewis 圣诞广告中的一个场景。)
现在想象一下,在这种情况下,英语不是孩子的母语。她可能从四岁开始就在英国上学,英语说得很流利。但她也有另一种语言,就是她父母所说的语言,也是她说出第一句话时所用的语言。
这种语言对那个孩子的作用可能与 John Lewis 广告中的滑板类似。这既是她的安全毯,也是她的超能力。
这是她身份的一部分,代表着她是谁以及她来自哪里。但这也是一种特殊的天赋,可能让她通过充当翻译——在银行、在医生那里、在老师那里——为她的亲生父母的日常生活提供便利。
然而,她的新养父母只会说英语。
处于这种情况下的孩子几乎肯定会失去他们的母语。这种损失可能不是缓慢地、不知不觉地、一次几句话地发生,而是以惊人的速度和终结性发生。
语言丧失
在几个月内,他们可能很难回忆起基本的单词。此后不久,他们可能需要一名口译员与家人交谈。这从根本上改变了本已困难的子女与父母的关系,威胁到与亲生父母或祖父母的任何亲密感和熟悉感。
我们在约克大学正在进行的研究项目中经常看到这样的发展,在该项目中,我们调查了来自说英语以外语言的家庭的现任和前任寄养儿童、他们的照顾者和他们的亲生父母的语言体验。那些在寄养中与多语言儿童打交道的人经常谈到面对这种恶化他们感到多么无助,这样一位被带进来的翻译是为了促进母亲和她年幼的儿子之间的交流:
“看着这个孩子真是令人心碎……从一个非常爱他妈妈的小男孩,到他一直说,我不理解你的地步。……母亲无法理解孩子,孩子也无法理解。” “不理解母亲。过了一会儿……我认为那个孩子变得非常非常困惑。这是一种非常人为的对话。”
研究表明出生语言知识的脆弱性。十岁的孩子可能会说他们的母语,但是如果他们不每天使用的话,他们会在几个月内忘记它。
一些研究发现,如果他们以后尝试重新学习它,与那些没有使用该语言的经验并且从头开始学习它的成年人相比,他们几乎没有优势。这种损失会产生深刻的心理后果,并导致持久的无归属感、错位感和羞耻感。
鉴于资源稀缺,英国的寄养制度无法轻易满足近10%的人口使用英语以外的100多种语言中的一种作为主要语言的语言需求,这是可以理解的。可以理解的是,通过将儿童置于照料中来保护他们免受直接的身体或心理伤害是当务之急。
虽然地方当局可能对照顾第一语言不是英语的孩子的寄养人有指导,但目前还没有国家政策概述是否应该为母语为少数民族的孩子提供支持或提供何种支持。
有所作为
当考虑到孩子的语言背景并在寄养环境中做出某种规定时,这可能会对照顾者与孩子之间的关系产生巨大的好处。它还可以帮助孩子与其出生家庭之间的持续关系。
即使是自己不熟悉该语言的看护人也可以做一些意义重大的小事:一起读书或看电影,或者在日常生活中让语言占有一席之地。例如,为日常家居用品或食品采用一些词汇,可以帮助打开语言之门,并在以后促进重新学习。
正如 John Lewis 的广告所说,就“对受照料儿童的未来的长期承诺”而言,这是一项非常值得的努力。一个简单的事情,比如当孩子到达看护人家时,用他们自己的语言对他们说第一句话,就可以表明养父母理解它作为他们的安全毯和超级大国的双重角色。
另外,学习一门新语言的单词比玩滑板对身体的危害要小得多。