首页 >> 百科生活 > 生活资讯 >

雨霖铃翻译成散文(雨霖铃翻译)

2022-10-03 01:20:48 来源: 用户:平发芸 

大家好,小讯来为大家解答以上的问题。雨霖铃翻译成散文,雨霖铃翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、原文:《雨霖铃·寒蝉凄切》宋代:柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

2、都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

3、执手相看泪眼,竟无语凝噎。

4、念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

5、多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

6、此去经年,应是良辰好景虚设。

7、便纵有千种风情,更与何人说?译文:译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

8、在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

9、握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

10、想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

11、自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

12、这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

13、即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?雨霖铃 柳永原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

14、都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

15、执手相看泪眼,竟无语凝噎。

16、念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

17、 多情自古伤离别,更那(nǎ)堪,冷落清秋节,今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

18、此去经年,应是良辰好景虚设。

19、便纵有千种风情,更与何人说?翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

20、在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

21、握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

22、想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

23、自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

24、这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

25、即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?翻译秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

26、在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

27、握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

28、想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

29、自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

30、这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

31、即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?![1]注释1.此调原为唐教坊曲。

32、相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

33、为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

34、又名《雨霖铃慢》。

35、上下阕,一百零二字,仄韵。

36、这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。

37、这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。

38、2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。

39、3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。

40、长亭:古代供远行者休息的地方(类似于今天的公交车站)  雨霖铃 柳永4. 骤雨:阵雨。

41、5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。

42、都门:京城门外。

43、6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。

44、后用作船的美称。

45、7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。

46、即是“凝咽”。

47、8.去去:重复言之,表示行程之远。

48、 烟波:水雾迷茫的样子。

49、9.暮霭:"霭"读aǐ,傍晚的云气。

50、10.沉沉:深厚的样子。

51、11.楚天:南天。

52、古时长江下游地区属楚国,故称。

53、12.清秋节:萧瑟冷落的秋季。

54、13.经年:经过一年或多年,此指年复一年。

55、14.千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情,风情:情意。

56、情,一作“流”。

57、15.无绪:没有心思,心情不好。

58、16.更:一作“待”17. 骤雨:阵雨。

59、18. 留恋处: 一作“方留亦处”编辑本段赏析这首词是柳永的代表作。

60、本篇为作者离开汴京南下时与恋人惜别之作。

61、词中以种种凄凉、冷落的秋天景象衬托和渲染离情别绪,活画出一幅秋江别离图。

62、作者仕途失意,不得不离开京都远行,不得不与心爱的人分手,这双重的痛苦交织在一起,使他感到格外难受。

63、他真实地描述了临别时的情景。

64、全词由别时眼前景入题。

65、起三句,点明了时地景物,以暮色苍苍,蝉声凄切来烘托分别的凄然心境。

66、“都门”以下五句,既写出了饯别欲饮无绪的心态,又形象生动地刻画出执手相看无语的临别情事,语简情深,极其感人。

67、“念去去”二句,以“念”字领起,设想别后所经过的千里烟波,遥远路程,令人感到离情的无限愁苦。

68、下片重笔宕开,概括离情的伤悲。

69、“多情”句,写冷落凄凉的深秋,又不同于寻常,将悲伤推进一层。

70、“今宵”二句,设想别后的境地,是在残月高挂、晓风吹拂的杨柳岸,勾勒出一幅清幽凄冷的自然风景画。

71、末以痴情语挽结,情人不在,良辰美景、无限风情统归枉然,情意何等执着。

72、整首词情景兼融,结构如行云流水般舒卷自如,时间的层次和感情的层次交叠着循序渐进,一步步将读者带入作者感情世界的深处。

73、[2]原文: 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

74、都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

75、执手相看泪眼,竟无语凝噎。

76、念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

77、 多情自古伤离别,更那(nǎ)堪,冷落清秋节,今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

78、此去经年,应是良辰好景虚设。

79、便纵有千种风情,更与何人说? 翻译: 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

80、在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

81、握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

82、想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

83、 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

84、这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

85、即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢? 注释: 1.此调原为唐教坊曲。

86、相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

87、为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

88、又名《雨霖铃慢》。

89、上下阕,一百零二字,仄韵。

90、这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。

91、这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。

92、 2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。

93、 3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。

94、长亭:古代供远行者休息的地方(类似于今天的公交车站 4. 骤雨:阵雨。

95、 5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。

96、都门:京城门外。

97、 6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。

98、后用作船的美称。

99、 7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。

100、即是“凝咽”。

101、 8.去去:重复言之,表示行程之远。

102、 烟波:水雾迷茫的样子。

103、 9.暮霭:"霭"读aǐ,傍晚的云气。

104、 10.沉沉:深厚的样子。

105、 11.楚天:南天。

106、古时长江下游地区属楚国,故称。

107、 12.清秋节:萧瑟冷落的秋季。

108、 13.经年:经过一年或多年,此指年复一年。

109、 14.千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情,风情:情意。

110、情,一作“流”。

111、 15.无绪:没有心思,心情不好。

112、 16.更:一作“待” 17. 骤雨:阵雨。

113、 18. 留恋处: 一作“方留亦处”。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章